【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-安慰篇】“別跟自己過不去”,英語(yǔ)可以怎么說?(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新大量英語(yǔ)資料)
照其字面意cut off your nose to spite your face指為了 懲罰你的臉,把你的鼻子給割掉”。據(jù)載,該短語(yǔ)本是拉丁諺語(yǔ),在13世紀(jì)被法國(guó)詩(shī)人引用,到了17世紀(jì),一位朝臣憑此語(yǔ)諫阻止了國(guó)王亨利四世的瘋狂念頭,即毀滅整個(gè)巴黎城市,以懲罰那些不滿和嘲諷其統(tǒng)治的當(dāng)?shù)鼐用瘛H粘I钪校热缭诳辞蛸悤r(shí),看到一個(gè)很臭的球,這時(shí)朋友一一個(gè)箭步?jīng)_上前,啪、啪、啪,恨鐵不成鋼怒打電視。這時(shí)你就可以勸他: Don't cut off your nose to spite your face. (別跟自 己過不去。)遇到其他類似的情況時(shí)也可以這樣表達(dá)。
英文情景劇:
Daniel: Even if I don't have any sleep, I will wash all my dirty clothes tomorrow.
丹尼爾:明天我就是不睡也要把我所有的臟衣服都洗了。
Shirley: Don't cut off your nose to spite your face.
雪莉:別跟自己過不去。
美語(yǔ)漫游記
Bush孟喜歡把所有的臟衣服積攢-大堆之后再洗。美國(guó)朋友來到Bush孟住的公寓玩,看到滿滿一堆待洗的衣物很是驚訝,Bush孟連忙說明天就是不睡覺也要把衣服都洗完。朋友調(diào)侃地說:“Don't cut off your nose to spite your face." Bush 孟連忙摸著自己的鼻子,以為朋友是提醒他不要用自己的鼻子去咬自己的臉,他覺得這是完全不可能的事情,除非是中國(guó)的雜技演員,興許他們可以做到。于是Bush孟很肯定地說:“I will never hurt my face by my nose!"把朋友笑得肚子都疼了。
分享一個(gè)固定歐美外教+專屬助教的2對(duì)1英語(yǔ)培訓(xùn)課程給你,學(xué)員無(wú)需約課搶課,會(huì)根據(jù)學(xué)員的興趣與需求量身定制課程,體驗(yàn)課程地址:【http://m.jidu95.com/daily/?qd=king】
更多閱讀:
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-交際篇】怎么跟外國(guó)友人說“對(duì)不起,給你添麻煩了。”
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-交流篇】“等一下”,的另一種英語(yǔ)表現(xiàn)?
【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-交流篇】“我們快走”,你沒見過的表達(dá)方式