商務(wù)英語(yǔ)最難的地方,應(yīng)該就是理解不同的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)了,比如說(shuō):EXW ,FOB,CIF,PI, B/L ,packing list, 包括制作單據(jù)等,另外還有商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)提高,能夠達(dá)到與外商面對(duì)面交流,進(jìn)行棘手的商務(wù)溝通談判的程度。那么,在商務(wù)英語(yǔ)中的閱讀理解和表達(dá)方面都有哪些技巧呢?今天我們一起來(lái)探討一下!
1、詞匯方面
如commercials指廣播、電視或電影院中播放的廣告,還可指商業(yè)公司的股票。例如:
The TV show was interrupted by too many commercials.
電視節(jié)日被太多的廣告給打斷。
2、短語(yǔ)方面
如soft selling軟推銷(xiāo),指一種使用靜悄悄的,不引人注意的誘導(dǎo)手段推銷(xiāo)商品的方法,是一種“間接的”銷(xiāo)售方法。與hard selling相對(duì)。hard selling是“商接的”銷(xiāo)售方法,通過(guò)不斷重復(fù)產(chǎn)品的名稱(chēng)及其優(yōu)秀的品質(zhì),使用一些有力的,但不一定受歡迎的手段去推銷(xiāo)產(chǎn)品。例如:
Some salespeople adopt a direct‘hard sell’approach, while others use a more indirect‘soft sell’approach.有些商人采用直接的“硬銷(xiāo)售法”,而有的商人使用更間接的“軟銷(xiāo)售法”。
3、句型方面
有必要掌握一些國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中常用的句型,例如:
We are writing in connection with 今來(lái)函關(guān)
That’s exactly what I think.這和我不謀而合...。
Maybe.but don’t you think?也許吧,但是你認(rèn)為如何?
4、 舊詞“新義”
有些單詞,可能學(xué)生早已學(xué)過(guò),但在商務(wù)環(huán)境下,意思有所不同。那么,對(duì)他們來(lái)說(shuō)便是新單詞,必須同樣牢記。例如:
protest 拒付(票據(jù)等)
The cheques he issued were a all protested.他開(kāi)出的支票均遭拒付。
protect 備款以支付
We hope you will duly protect our draft on presentation.望貴方在匯票提示時(shí)及時(shí)予以?xún)陡丁?br />
factor 獨(dú)立代理商。在英國(guó),factor是一種特殊代理人,受他人委托進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng),收取傭金,傭金的多少取決于其業(yè)績(jī)。
The factor is active in financing product imports to the US. 該代理商為產(chǎn)品輸入美國(guó)積極籌資。
5、同義詞、近義詞、相似詞的辨析
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往對(duì)一些商務(wù)英語(yǔ)中的同義詞、近義詞、相似詞分辨不清,特別是在工作中由于選詞不當(dāng),造成誤解。例如,credit card(信用卡)與letter of credit(信用證)之間其實(shí)毫無(wú)關(guān)系,但有的學(xué)生不知其問(wèn)的差別。
舉個(gè)例子:
Chairman,President,C.E.O.,Managing Director,General Manager
Chairman的意思是“董事長(zhǎng)”,他是股份公司董事會(huì)的最高負(fù)責(zé)人,是常設(shè)的業(yè)務(wù)執(zhí)行及代表人,是負(fù)責(zé)主持公司董事會(huì)會(huì)議的人。當(dāng)董事會(huì)成員對(duì)某項(xiàng)決策意見(jiàn)不統(tǒng)一時(shí),董事長(zhǎng)擁有決策權(quán)。許多公司董事長(zhǎng)兼作公司的執(zhí)行總裁。