必克BBC新聞,每日一聽,傾聽世界,提升自我。
小編與您共進(jìn)步!
BBC News with Justin Greene.
賈斯汀·格林[Justin Greene]為您報(bào)道BBC新聞。
The United States has made an urgent plea for an unprecedented global effort to fight the Ebola outbreak that's originated in West Africa.The Secretary of State John Kerry said the disease was a global crisis demanding a global response. Ali Mcbull reports from Washington.
美國緊急請(qǐng)求全球作出空前努力,對(duì)付來自西非的埃博拉病毒。國務(wù)卿克里表示,該疾病是全球危機(jī),需要全球作出回應(yīng)。(Ali Mcbull)在華盛頓報(bào)道。
President Obama is now trying to reassure a nervous American public that fighting Ebola is, in his words, not just a public health issue, but a national security priority. But the death in Texas of 42-year-old Thomas Eric Duncan has for many raised questions about just how effectively health officials here can isolate the virus. A new screening regime including taking the temperature of visitors has been announced at five American airports that together receive over 90% of those arriving from the Ebola-affected countries of Guinea, Sierra Leone and Liberia where Mr. Duncan arrived from in mid September.
奧巴馬試圖安撫緊張的美國公眾,他說,應(yīng)對(duì)埃博拉不只是公共健康問題,而且是全國安全要?jiǎng)?wù)。但是得克薩斯州42歲的鄧肯托馬斯·埃里克·鄧肯[Thomas Eric Duncan]的死亡導(dǎo)致許多人質(zhì)疑衛(wèi)生官員能否有效隔離該病毒。美國五個(gè)機(jī)場(chǎng)宣布了新的掃描制度,包括測(cè)量旅客的體溫。這五個(gè)機(jī)場(chǎng)接收了來自幾內(nèi)亞,塞拉利昂和利比亞這三個(gè)埃博拉感染國家超過90%的旅客。9月中旬,鄧肯就是從這里回到美國的。
Britain has said it would send 750 military personnel and a medical ship to Sierra Leone to help with efforts there. Washington has pledged more than 3,000 soldiers for Liberia. The Liberian President Ellen Johnson-Sirleaf said the response from the rest of the world to the Ebola crisis in West Africa has been too slow. During a tour of villages in remote northern Liberia, he said the human and financial response was well appreciated but needed to be speeded up.
英國稱他們將派遣750名軍事人員和一艘醫(yī)療船只前往塞拉利昂幫助抵抗疫情。華盛頓承諾派遣超過3,000名士兵前往利比里亞。利比里亞總統(tǒng)埃倫·約翰遜·瑟利夫(Ellen Johnson-Sirleaf)表示,世界其他地區(qū)對(duì)西非埃博拉疫情的反應(yīng)太過緩慢。在訪問利比里亞北部一個(gè)偏遠(yuǎn)村莊時(shí),他表示,人道主義和經(jīng)濟(jì)反應(yīng)受到肯定,但是需要加快速度。
France has said it backed a proposal by Turkey to create a buffer zone along its border with Syria to protect the country and help refugees fleeing from Islamic State militants. A fierce battle has been taken place between IS militants and Kurdish fighters for control of the Syrian Kurdish town of Kobani. Paul Adams is on the border of Turkey and Syria.
法國稱他們支持土耳其的提議,在與敘利亞邊境處建立緩沖區(qū),保護(hù)土耳其,幫助難民逃離伊斯蘭國激進(jìn)分子的迫害。伊斯蘭國激進(jìn)分子和庫爾德戰(zhàn)士之間發(fā)生了激烈的戰(zhàn)爭(zhēng),爭(zhēng)奪對(duì)敘利亞庫爾德小鎮(zhèn)Kobani的控制權(quán)。Paul Adams在土耳其與敘利亞邊境出報(bào)道。
At times today, it seemed the entire eastern side of Kobani was one vast street battle. It was relentless. Thick clouds of smoke drifted across the town as grenades exploded. At one point a suicide truck bomb driven by a lone jihadist detonated in flames. The Kurds said they managed to blow it up before it reached its target. And all day, another series of massive airstrikes.
今天,Kobani整個(gè)東部邊境發(fā)生了大規(guī)模的巷戰(zhàn)。戰(zhàn)斗非常殘酷。手榴彈爆炸時(shí),厚厚的濃煙在小鎮(zhèn)上空飄蕩。曾經(jīng)一度,一名圣戰(zhàn)分子駕駛的自殺式卡車炸彈引爆,陷入一片火海。庫爾德人表示,他們?cè)谶@輛卡車到達(dá)目的地之前將其引爆。此外該地區(qū)一整天都遭遇空襲。
The UN says at least 330 people have died in violence in eastern Ukraine since last month's ceasefire deal. I beg your pardon. A senior United Nations official says the rural glories are failing in eastern Ukraine. J. M. from the UN Human Right Agency says people there are being terrorized by armed groups.
聯(lián)合國稱自上月停火協(xié)議生效以來,至少已有330人死于烏克蘭東部暴力。抱歉。一名聯(lián)合國高級(jí)官員表示,烏克蘭東部鄉(xiāng)村地區(qū)的壯麗景色正在消失。聯(lián)合國人權(quán)機(jī)構(gòu)專員J. M.表示,人們正受到武裝組織的恐嚇。
It is a total breakdown of law and order. There are no measures of redress effectively available. There is continuing abduction, torture,disappearances, even executions ongoing. There is seizure of property where there is apartment, businesses or even cars.
這里的法律和秩序完全崩潰。目前并沒有有效的革新措施。綁架,虐待,失蹤甚至私刑仍在繼續(xù)。很多公寓,企業(yè)甚至汽車被沒收。
BBC News.
BBC新聞。
Mali has asked the United Nations to send a rapid intervention force to help fight Islamist extremists in the north of the country. Mali's Foreign Minister told the UN Security Council that urgent measures were needed following recent killings of UN peacekeepers. A Senegalese soldier was killed on Tuesday days after nine peacekeepers from Nigeria were killed by Islamist militants.
馬里要求聯(lián)合國派遣快速干預(yù)部隊(duì),幫助打擊該國北部的伊斯蘭激進(jìn)分子。馬里外交部長告訴聯(lián)合國安理會(huì),最近聯(lián)合國維和人員遇難后,迫切需要采取應(yīng)對(duì)措施。來自尼日利亞的9名維和人員被伊斯蘭激進(jìn)分子殺害后,周二,一名塞內(nèi)加爾士兵遇難。
The authorities in Nepal have charged a well-known political activist with treason after he called for a separate homeland for a marginalized ethnic group. T. K. who wants a homeland for the M. community living along the Indian border was arrested three weeks ago. He spent 11 days on hunger strike to protest this but resumed eating after government politicians promised to free him.
一位知名政治積極分子要求為被排斥的少數(shù)民族劃分單獨(dú)的領(lǐng)土,尼泊爾當(dāng)局控告此人叛國罪。想為在居住在印度邊境附近的M.社區(qū)爭(zhēng)取土地的T. K.三周前被逮捕。他花費(fèi)了11天的時(shí)間進(jìn)行絕食抗議,但是政府政客承諾將其釋放后他恢復(fù)進(jìn)食。
Chinese state media says thousands of rescuers have been sent to Yunan Province after an earthquake on Tuesday that forced more than 100,000 people from their homes. The strong quake which struck at night is said to have led at least one person dead and more than 300 others injured. President Xi Jinping has urged local governments and the armed forces to join relief efforts.
中國國家媒體報(bào)道稱,周二的地震迫使超過100,000人流離失所后,政府向云南省派遣了數(shù)千名搜救人員。據(jù)稱夜間襲擊的強(qiáng)震造成至少1人死亡,超過300人受傷。習(xí)近平主席敦促當(dāng)?shù)卣臀渚俦尤刖仍袆?dòng)。
Some of the earliest cave paintings which were produced by humans have been found on the Indonesian island of Sulawesi. That discovery challenges the belief that arts originated in Europe. Pub Ghost described them.
印度尼西亞蘇拉威西島發(fā)現(xiàn)了一些由人類創(chuàng)造的最早的洞穴壁畫。該發(fā)現(xiàn)挑戰(zhàn)了原本認(rèn)為的藝術(shù)起源于歐洲的說法。Pub Ghost詳細(xì)報(bào)道。
Some are of bright rust-colored outlines of human hands, which the researchers describe as hand stencils. Early artists made them by carefully blowing paint around hands that would press tightly against the cave walls and ceilings. There are also detailed pictures of wild hoofed animals. Art and therefore the ability to think in abstract concepts is what distinguish our species from other animals. Its emergence therefore marks one of the key moments when our species became truly human.
一些是明亮的鐵銹色的人手輪廓,研究人員稱是人手模板。早期的藝術(shù)家小心地向手周圍噴漆,緊緊地貼在洞穴墻壁和頂部。也有有蹄野生動(dòng)物的詳細(xì)畫像。藝術(shù)和抽象思維能力是人類區(qū)別于其他動(dòng)物的標(biāo)志。這是標(biāo)志著我們的祖先成為真正的人類的關(guān)鍵時(shí)刻。
BBC News.
BBC新聞。
See more information, you can visit us
英語口語測(cè)試 http://m.jidu95.com/daily/
在線學(xué)英語口語 http://m.jidu95.com/english-plaza.jsp