BBC News with Mike Cooper.
麥克·庫(kù)珀[Mike Cooper]為您播報(bào)BBC新聞。
The Sunni uprising in Iraq led by the Islamist extremist group ISIS is continuing with uncontested gains in the eastern province of Diyala where there is a Sunni majority. The insurgents say they will move on to Baghdad. This comes as fears grow amongst Western nations of a breakup of Iraq. Jim Muir is in the north.
伊斯蘭極端組織ISIS領(lǐng)導(dǎo)的在伊拉克的遜尼派反叛活動(dòng)還在繼續(xù),在遜尼派占大多數(shù)的東部省份迪亞拉勢(shì)不可擋。反叛分子稱他們將向巴格達(dá)前進(jìn)。西方國(guó)家越來(lái)越擔(dān)心伊拉克可能會(huì)分裂。吉姆·繆爾[Jim Muir]伊拉克北方報(bào)道。
The Americans have told the Prime Minister Nouri al-Maliki that they are ready to intensify and increase their military support. But they are obviously reluctant to get drawn back into the turmoil and also to give unequivocal backing to one side in what clearly has some of the dimensions of a civil war. It's becoming clearer that what's happening on the ground is not simply an assault by foreign Jihadist. It has a strong element of uprising by several strands of Sunni society. Despite the fact that the militants of ISIS - Islamic State in Iraq and in Levant has stolen the limelight. That's why large sways of mainly Sunni territory have fallen to the rebels with little resistance. The Shiites have been enrolled preparing if necessary defend the areas where they predominate in Baghdad and the south. While the Kurds have quietly realized a long-standing ambition by moving into positions in oil-rich Kirkuk province in the north abandoned by the Iraqi army.
美國(guó)人已經(jīng)告訴伊拉克總理馬利基[Nouri al-Maliki]他們已準(zhǔn)備好強(qiáng)化和增加他們的軍事支持。但是很明顯地他們不愿重新卷入這場(chǎng)混亂,由于某些國(guó)土已經(jīng)陷入內(nèi)戰(zhàn),也不愿意給予任何一方明確的支持。形勢(shì)變得越來(lái)越明確,伊拉克的形勢(shì)已經(jīng)不僅僅是外國(guó)圣戰(zhàn)分子的攻擊,而是幾股遜尼派勢(shì)力的聯(lián)合行動(dòng)。只不過(guò)伊拉克與黎凡特伊斯蘭國(guó)的激進(jìn)分子受到了矚目。這也是遜尼派大面積居住的土地沒(méi)有遇到絲毫抵抗就落入叛軍手中的原因。什葉派也正在招募士兵,如果必要的話要保衛(wèi)他們?cè)诎透襁_(dá)和南方占領(lǐng)的領(lǐng)土。而庫(kù)爾德人已經(jīng)清楚地意識(shí)到要進(jìn)入伊拉克軍隊(duì)放棄的石油豐富的基爾庫(kù)克省據(jù)點(diǎn)。
The mother of the a student who died in April's South Korean ferry disaster has filed a lawsuit claiming damages for his death. In the first case of its kind, the victim's mother says ferry company did not properly train staff while the state failed to regulate the ferry industry. More than 300 people were killed mostly teenagers on a school trip.
四月份韓國(guó)客輪沉沒(méi)事件一名遇難學(xué)生的母親已經(jīng)提起法律訴訟,要求賠償損失。在類似的第一宗案件中,該受害者的母親表示客輪公司沒(méi)有正確地訓(xùn)練職員,而國(guó)家沒(méi)有監(jiān)管好客輪行業(yè)。超過(guò)300人在這次客輪沉沒(méi)災(zāi)難中遇難,其中大部分是參加學(xué)校組織的旅游的青少年。
Thailand's military leader has set out ambitious plans to change the country's political, economic and social systems. General Prayuth Chan-ocha said he would appoint an interim government no later than September but has ruled out an election for at least a year. The Thai army seized power in May after months of street protests and the corruption scandal. Here is Jonathan Head.
泰國(guó)的軍方領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)制定了雄心勃勃的計(jì)劃,以改革國(guó)家的政治,經(jīng)濟(jì)和社會(huì)體系。帕拉育[Prayuth Chan-ocha]將軍表示,他最遲將于9月之前委任臨時(shí)政府,但是已經(jīng)排除了一年之內(nèi)舉行選舉的可能性。經(jīng)過(guò)幾個(gè)月的街頭抗議和揭露貪腐丑聞之后,泰國(guó)軍隊(duì)在5月份奪取了政權(quán)。喬納森·黑德[Jonathan Head]報(bào)道。
At his first budget meeting, General Prayuth said his team would try to cap living cost, rethink farming subsidies, overhaul the many inefficient state industries and reform the education system and the police. Exactly how a ruling council made up mainly of career military men will achieve these is not yet clear. What is clear from this meeting is that despite promises from General Prayuth of greater financial responsibility, he is willing to spend generously and incur a large budget deficit to stimulate a depressed economy.
在他第一次預(yù)算會(huì)議中,帕拉育[Prayuth]將軍稱他的團(tuán)隊(duì)將努力限定生活成本,重新考慮農(nóng)業(yè)補(bǔ)助,徹底檢查無(wú)效的國(guó)有企業(yè),并改革教育系統(tǒng)和警察系統(tǒng)。主要由職業(yè)軍人組成的執(zhí)政委員會(huì)將如何實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo)尚不清楚。這次會(huì)議比較明確的是,盡管帕拉育[Prayuth]將軍承諾財(cái)政方面更加負(fù)責(zé),然而他愿意更加慷慨地支出,不惜增加預(yù)算赤字來(lái)刺激低迷的經(jīng)濟(jì)。
The Jamaican government has announced plans to radically reform the island's drug laws. Possession of marijuana would be allowed for religious,scientific or medical purposes, otherwise it would be treated as a petty rather than a criminal offense. The justice prime minister said the proposals were a more enlightened approach to Jamaica's drug problems. The changes are seen as a victory for the island's Rastafarians community who believe that smoking marijuana is a sacrament.
牙買(mǎi)加政府已經(jīng)宣布徹底改革該島國(guó)的毒品法律計(jì)劃。大麻將被允許用于宗教,科學(xué)或醫(yī)療用途,否則將被視為輕罪而不是刑事犯罪。牙買(mǎi)加的司法部長(zhǎng)稱這些提議是解決牙買(mǎi)加毒品問(wèn)題更加開(kāi)明的方法。這些變革被看作是牙買(mǎi)加島上塔法里教徒的勝利,他們認(rèn)為吸食大麻是一件很神圣的事情。
I'm Mike Cooper in London with the latest world News from the BBC.
我是麥克·庫(kù)珀[Mike Cooper],在倫敦為您播報(bào)最新的BBC世界新聞。
The United States has accused Sudan of stepping up its attacks on civilians in South Kurdufan and Blue Nile States. The American ambassador to the United Nations condemned the attacks in which she said schools and hospitals had been deliberately targeted. She said since April, hundreds of barrel bombs had been dropped by Sudanese aircraft on towns and villages across the region.
美國(guó)已經(jīng)指控蘇丹加強(qiáng)了對(duì)南科爾多瓦省和青尼羅河平民的襲擊。美國(guó)駐聯(lián)合國(guó)大使譴責(zé)該襲擊。她說(shuō)學(xué)校和醫(yī)院被蓄意襲擊。她說(shuō)自4月份以來(lái),蘇丹直升機(jī)向該地區(qū)的城鎮(zhèn)和村莊投擲了數(shù)百個(gè)油桶炸彈。
The international body trying to protect endangered species says that African elephants are faced to extinction if the current rate of poaching for ivory continues. In its report, CITES says that poaching is still increasing in some areas. Imogen Foulkes reports.
正努力保護(hù)瀕危物種的國(guó)際機(jī)構(gòu)稱如果偷獵象牙的行為繼續(xù),非洲象將面臨滅絕。在其報(bào)告中,CITES表示某些地區(qū)的偷獵行為仍然呈增長(zhǎng)趨勢(shì)。伊莫金·福克斯[Imogen Foulkes]報(bào)道。
20,000 elephants were illegally killed in Africa last year, the report shows. That figure far exceeds the growth rate of the elephants population, in some regions of Africa. Elephants are threatened with extinction. The report also documents a clear increase in the number of large seizures amounts of over 500 kilograms of ivory in Africa. For the first time, there were more such seizures in Africa than in Asia, an indication, the report suggests, of the involvement of more transnational organized crime in illegal ivory trade.
該報(bào)告顯示去年非洲共有20,000頭大象被非法捕殺。該數(shù)字遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)大象的出生率。大象正面臨著滅絕的危險(xiǎn)。該報(bào)告還記錄在非洲地區(qū)繳獲的象牙超過(guò)500千克,出現(xiàn)明顯增加。這是在非洲繳獲的象牙數(shù)量第一次超過(guò)亞洲。該報(bào)告稱,這表明越來(lái)越多的跨國(guó)犯罪團(tuán)伙參與非法的象牙貿(mào)易。
In Brazil, the football World Cup moves into its second day later, with the peak of the 3 games a rematch of the 2010 final,on that occasion, Spain beat the Netherlands by a goal to nil. Officials from football's governing body and the Brazilian government have expressed their satisfaction with the opening day.
在巴西,世界杯足球比賽進(jìn)入第二天,像是2010年決賽重新上演。最初西班牙以1:0領(lǐng)先荷蘭隊(duì)。國(guó)際足聯(lián)和巴西政府對(duì)第一天的比賽表示滿意。
A study into the behavior of Crayfish suggests they can experience anxiety. Researchers in France found that when Crayfish were stressed they hid away in dark areas of their tanks, but when given an anti-anxiety drug, they moved into more exposed areas. The study is the latest to suggest that crustaceans may feel pain. Some experts say the seafood industry may need to reconsider how it treats the creatures.
針對(duì)小龍蝦行為的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)小龍蝦會(huì)經(jīng)歷焦慮。法國(guó)研究人員發(fā)現(xiàn),當(dāng)小龍蝦遭受壓力時(shí),它們會(huì)藏身于水槽中比較陰暗的地方,但當(dāng)吃了抗焦慮的藥物之后,他們會(huì)轉(zhuǎn)移到光線充足的地方。該最新研究表明甲殼動(dòng)物也能感覺(jué)到疼痛。一些專家稱海產(chǎn)品行業(yè)或許需要重新考慮對(duì)待這些生物的方式。
BBC News.
BBC新聞報(bào)道。
See more information, you can visit us
英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試 http://m.jidu95.com/daily/
在線學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ) http://m.jidu95.com/english-plaza.jsp