【釋義】
第三十六計(jì)走為上指戰(zhàn)爭(zhēng)中看到形勢(shì)對(duì)自己極為不利時(shí)就逃走。現(xiàn)多用于做事時(shí)如果形勢(shì)不利沒(méi)有成功的希望時(shí)就選擇退卻、逃避的態(tài)度。
走為上用英語(yǔ)怎么說(shuō)
decamping being the best; running away as the best choice
decamp是什么意思
v.(士兵)離營(yíng);匆忙秘密地離開(kāi)
The soldiers decamped at dawn.
士兵在黎明時(shí)撤離了營(yíng)地。
She has decamped with all our money.
她攜帶我們所有的錢(qián)潛逃了。
run away是什么意思
v.逃跑;失去控制
Nobody could foresee his running away.
沒(méi)人預(yù)見(jiàn)到他的逃跑。
He broke the window and ran away.
他打破窗子逃跑了。
閱讀過(guò)該篇文章的人還瀏覽過(guò):
《三十六計(jì)》第三十五計(jì)-連環(huán)用英語(yǔ)怎么說(shuō)
英語(yǔ)水平免費(fèi)測(cè)試