英文中的韻怎么練習(xí)?
英語中有頭韻,對應(yīng)的英文表達(dá)是Alliteration,頭韻是日常生活中經(jīng)常用到的押韻方式,頭韻的使用可增加語言的美感,讀起來朗朗上口。比如,我們熟知的奧斯丁(Jane Austin)小說,Pride and Prejudice, Sense and Sensibility都是典型的頭韻,Pride and Prejudice壓的是p這個音,而Sense and Sensibility壓的是S這個音。
有兩本著名的英文詩歌入門書,都采用了頭韻,分別是Sound and Sense, Rhyme and Reason,前者壓的是S,后者是R。
詩歌中最經(jīng)常用到韻,頭韻是其中一種。例如,弗羅斯特的名詩Aquainted with the Night, 當(dāng)中“I have stood still and stopped the sound of feet”就有S的頭韻。還有Robert Burns的My Love is a Red Red Rose當(dāng)中的red red rose也屬于壓頭韻。Shelley的《西風(fēng)頌》(Ode to the West Wind)當(dāng)中有Wild West Wind也是頭韻。
在日常生活中,許多店名和品牌喜用頭韻,讀起來好讀,聽起來好聽,也就容易一炮打響。比如Coffee Corner, Best Buy, Black Berry,Coca Cola。在許多英文的文章標(biāo)題中,我們可以看到押頭韻,主要是達(dá)到朗朗上口的效果。
英文中有Assonance,中文有不同的翻譯,有翻譯叫諧元韻,也即詞語當(dāng)中的元音音素相同。這在生活中也很常見,比如女生們喜歡買東西的Body Shop,我們經(jīng)常說的早期的鳥兒有蟲吃這句諺語,也是典型的Assonance, The early bird catches the worm, 其中early, bird, worm的元音是一樣的,屬于諧元韻。練發(fā)音的許多繞口令中也善用assonance, 比如That black lad was killed in the accident, 其中black,lad, accident就是assonance.
Assonance在詩歌中也經(jīng)常可以看到,比如Samuel Taylor Coleridge 的詩歌Frost at Midnight中的這句That solitude which suits abstruser musings,U音便是Assonance.
和Assonance類似的是Consonance,中文的翻譯叫輔韻,即詞語中輔音因素重復(fù),很多繞口令中都有,比如She sells seashells by the sea shore.
還有一種是眼韻,有些詩人在詩歌中會用到。眼韻看上去押韻,但實(shí)際上讀音不同,眼觀有美感。比如,great, beat, 都是eat結(jié)尾,但是二者的發(fā)音卻不一樣。
最后,我們說到的rhyme,中文叫尾韻,即元音和后面的輔音同,但元音前的輔音不同,這最接近中文中的押韻概念。如great和late,book和look等等。在詩歌中,這是最常見的韻。莎士比亞的十四行詩歌尾韻的結(jié)構(gòu)是ababcdcdefefgg,也就是前十二行隔行押韻,最后兩行押韻。有興趣的朋友可以找他的十四行詩來讀,其中最著名的當(dāng)然是Shall I Compare Thee to a Summer's Day.